文件管理 · 2022年8月22日

ftn018字幕文件|改变sub字幕的字体、大小等并转化为srt

① 极品飞车9过动画时没中文字幕怎们办

试试这个:http://62.dc.ftn.qq.com/ftn_handler//SUBTITLES.rar?k=提取码 d10d044e解压放到极品9安装目录。如果本来有SUBTITLES文件夹的最好备份一下。 没错啊。把整段链接复制到地址栏再试试。

② 求周杰伦2010超时代演唱会DVD清晰版(有字幕)下载地址

我下过了,效果超好http://41.dc.ftn.qq.com/ftn_handler//[周杰伦超时代演唱会].Jay.Chou.The.Era.Wo….avi?k=

③ 求穿透屋顶的high kick 特别篇的下载地址

找了老半天才找到有字幕的高清资源(当然不可能有720P或者1080P的高清),但是没办法使用迅雷或者其他P2P及BT下载工具下下来,网站只能边看边下,所以我只好用QVOD播放器全部播放完然后下下来,做成QQ中转文件,然后把地址给你,让你去提取文件PS:我给你的提取文件的页面是可以使用迅雷的,直接点击下面的链接就可以进入提取页面,提取页面会要求你输入提取码,你只要输入在我下面给你的提取码就可以了。在打开的页面上右击开始下载,然后选择使用迅雷下载就可以了请尽快下载,因为只有七天的保存时间,如果到期我会尽量续期圣诞特辑提取文件页面:http://mail.qq.com/cgi-bin/ftnExs_download?k=&t=exs_ftn_download&code=35d8931e圣诞特辑提取码:35d8931e元旦特辑提取文件页面:http://mail.qq.com/cgi-bin/ftnExs_download?k=&t=exs_ftn_download&code=5fc5679e 元旦特辑提取码:5fc5679e)

④ 求another gay moive第二部有中文字幕的

亲~~~这是URL码哈~~~fs2you://==/嘻嘻……亲看过第一部米?顺便把第一部的地址也给亲吧~~~偶还是比较稀饭第一部哈~~~fs2you://

⑤ 霹雳游侠第三季的字幕

http://51.dc.ftn.qq.com/ftn_handler//%E9%9C%B9%E9%9B%B3%E6%B8%B8%E4%BE%A0.rark=这是QQ中转站的下载链接

⑥ 有关“cover电影遮蔽字幕”!去掉rm、rmvb电影的字幕!

随便找一个字幕制作软件 Aegisub POPSUB 都可以打开片子,然后新建一个时间轴,新建一条字幕开始时间0:00.000结束时间设置成片子的时间,然后去把字体设置好,主要设置背景不透明就行了,然后调整好位置,把原来的字幕当上就OK了,随便输入点什么文字做成一条字幕就挡住了,然后把这个字幕改成和片子一样的名字,放到一个文件夹里面,然后把片子拖到暴风影音里面就OK了,如果你装了VOBsub 那么随便找个播放器就OK了

⑦ 帮忙剪切个视频文件

自己先安装个万能转换器或者格式工厂的软件,然后用这个软件进行编辑就行了,很简单的。你好可以用某些软件管家推荐的转换工具。也可以在网上找相关教程,先学会然后操作,也很简单的。不要怕。去试试吧。我用的是多特软件站下的一个免费的“格式工厂”。可以转换图片声音和视频,很好用。

⑧ 改变sub字幕的字体、大小等并转化为srt

只要把sub格式文件转换成srt格式的就可以了~然后用暴风影音可以直接改字体和大小或者可以去射手网搜索这个文件其他的字幕。。希望你满意sub图形字幕转成srt文本字幕的几种方法1、了解字幕格式一般而言,DVDrip电影自带的字幕文件是*.sub格式,并配合*.idx索引文件一起使用的。由于*.sub是基于图片形式来存放字幕数据的,所以自身的容量比较大,并且无法编辑,这给我们的字幕翻译和修改工作带来了不便。相反,*.srt字幕文件是基于文本格式的,所占空间小、可直接用记事本打开编辑,普遍用于字幕的翻译和修改。因此,我们在翻译英文字幕或修改中文字幕之前,要将*.sub格式转换成*.srt格式,更重要的是后面要用到的SubtitleWorkshop不支持*.sub格式(当然如果字幕已是*.srt格式的,那么就可跳过下一步)2、转换字幕格式转换字幕格式的方法有许多,这里只介绍比较常用的三种方法:1)用SubResync转换*.sub格式的英文字幕;2)用subRip转*.sub格式的英文字幕3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕;1)、用SubResync转换*.sub格式的英文字幕机器上安装好Vobsub软件,点选*.sub或*.idx文件,从鼠标右键菜单中选择“Edit WithSubResync”,打开文件。先在下拉菜单中选择语言为English,然后选择SaveAs,保存类型选Subripper(*.srt),最后填好文件名保存。要注意的是,在OCRSettings中有一个调整识别敏感度的滑块,将敏感度调到最高可以提升软件的识别能力(如图1)此时,软件会进行字幕识别的学习。其界面下方会依次一行一行地出现我们前面打开的字幕,请照着提示一一输入(字母要分大小写),软件会对它们进行识别学习并记录下来(如图2)。当你把26个大小写字母以及标点、数字输入一遍之后,字幕的学习也就结束了。而这时你会惊奇地发现,字幕文件的格式转换工作也结束了(以上所有工作只需5分钟左右,相比“SubToSrt3.11”要方便,但中文就不太适用了)。完成之后,你就得到了一个可自由编辑的,大小仅有几十KB的*.srt字幕文件。这种*.srt字幕不仅可以像*.sub一样直接用于电影播放,而且还可以用记事本或翻译工具(SubtitleWorkshop等)打开编辑。2)用“subRip”转换*.sub格式的英文字幕机器上安装并打开subRip软件,点击菜单“文件”→“打开Vob文件”弹出详细的选择对话框。在左侧选择字母流的语种(目前SubRip的OCR功能限于西文字母类语言使用,中文的OCR可用另一个叫做SubOCR的软件,支持简繁体),在”字符点阵文件”处加载字库(即”ChMatrix’目录下的*.sum文件)。设置完成后点击“开始”,SubRip就会开始搜索指定文件中的字幕流。每种字母第一次出现时会要求你输入同样的字母验证(即字幕库中未有的字符),之后再出现同样字母就会被自动识别。全文识别结束后,SubRip还提供“PostOCRCorrection”功能对识别文件进行自动校正。最后点击“文件”→“另存为”将字幕保存为SubRip格式或.srt格式的字幕文件。SRT字幕转好后,当软件提醒你【是否保存字符点阵文件】(即字库),可以选择否。如果选择了是,那么识别错误的字符将被保存。因此有时就需要修正字符点阵文件了:打开subrip-字符点阵-编辑/查看字符点阵-打开一个字符点阵文件-选择你的字符点阵文件-确定-查找错误字符-修改/删除-确定-保存字符点阵文件。3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕前面讲到的两个文件都不太适合转换中文字幕,要转换中文字幕最好是用“SubToSrt3.11”,因为它拥有强大的字库,你可以自己导出导入字库也可下载最新字库,当你更新了字库后你会发现转换字幕的时间只需要1-5分钟!下面就看看“SubToSrt3.11”的具体使用步骤吧!(1) 用SubRip将*.sub文件转换为bmp图片1. 首先安装SubRip 1.17.1,选择安装所有3. 打开SubRip->文件->打开Vob文件4.打开文件目录->选定sub->语言数据流选Chinese->右面操作里选字幕图片保存为4bit的BMP文件,以及在加时间和尺寸上打勾->开始5. 输入任意文件名->保存6. 预设里选I-Author->选取Custom Colors andContrast->把颜色#1-4全部选择成白色(#1-4分别代表字芯、字框、背景、消除走样,每个字幕的#1-4所代表的都不一样)->一一测试哪一个为字芯,设为黑色,其他3项全部为白色,重要!(参看附图)->点选确定7. SubRip自动将每一幅图片保存为BMP,并且加上相应时间顺序输出格式->设置输出格式->Text Formats下的SubRip(*.srt)->转换成此格式文件->另存为->保存8. 关闭SubRip(2) 使用“SubToSrt 3.11”将图片转化为*.srt文件1. “SubToSrt 3.11”为完全绿色软件,直接解压开即可使用。2. 运行SubToSrt.exe->文件->打开SRT或SSA文件->选取刚才保存的srt文件(此文件要与bmp图片存放在同一目录下)3. 图片处理->自动裁剪->确定(推荐使用此步骤,可以使识别更快)4. 依照字幕调节空格检测设置、空格宽度设置、行高检测设置的灵敏度5.识别->开始识别。当遇到不认识的字时,会自动跳出小窗口要求丰富字库,输入该字,按回车即可;当遇到半个字的时候,按扩展(Alt+E),即可显示全字;如果前面一个字打错,可以在小框中修改该字,程序会自动从该字所在行开始识别6. 识别完毕后,会自动替换已知错误词组。7. 这时,可以随便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是错误的)8. 文件->保存为SRT或SSA格式->这里保存为srt注意:要使字幕的转换速度快,就要经常更新字库,从网上下载最新的字库(即word.tst和word.wrd两个文件),用这两个文件替换原文件,打开"subtosrt",单击字库-〉生成索引文件3、字幕的翻译(使用Subtitle Workshop软件)Subtitle Workshop是由URUSOFT(http://urusoft.co.nr/)公司推出的一款字幕软件,集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,几乎支持所有常见的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定义字幕格式,界面友好。下面是Subtitle Workshop的界面SW默认状态下安装完后是英文界面,但是它提供了丰富的语言包,可以调整为中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED1)、介绍一下左面板:A。这里可以设定字幕是按时间显示还是按帧率(FPS)显示。B.看到字幕显示区有部分乱码了吗?可以从在字符编码集中把ANSI改为GB2312就可以显示中文了C.左面板可以按F4显示或隐藏2).字幕制作字幕文件格式多样,但是其组成不离主要两部分: 时间轴和字幕内容, 时间轴由开始时间和结束时间组成。新字幕文件的制作就是不断的插入字幕的结果。3) 插入字幕:“编辑>>插入字幕”,快捷键为INSERT键 ,本命令会在当前选中的字幕后面插入一句新的字幕,默认状态下字幕开始时间为前一句字幕结束时间加1微妙,时间跨度为1秒,字幕内容为空 ;如果想在当前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入, 就要SHIFT+INS4) 删除字幕:移除字幕”,快捷键为DEL键[$#61664]“编辑,本命令会跳出对话框,询问是否真的要删除。如果没有对话框弹出,选择“设置>>设置>>基本设置”,选中“删除字幕须确认”。5) 时间微调:有时插入的新字幕的默认时间可能与我们想要的不一样,就需要进行字幕的微调A.可以在“时间控件”中直接输入字幕的起止时间或者跨度(需要按回车后更改才生效)B.可以上下翻动输入框右边的调整按钮(按键盘上的上下箭头亦可)C.ALT+C设定字幕起始时间为影片当前时间,ALT+V设定字幕结束时间为影片当前时间D.另一种插入字幕的方法:ALT+Z设定影片当前时间为字幕开始时间,ALT+X设定影片当前时间为字幕结束时间,与上面C点不同的就是这个方法可以同时插入新的字幕。6) 字幕内容输入 :在“字幕内容编辑区”输入的字幕内容可以立刻显示在“字幕显示区”和影视预览区;时间轴的制作真是一件费事费力的事情,为了把一句字幕显示的精确,需要反复的校对。向为我们无私奉献听力作品的字幕组同学表示深深的敬意。7).字幕调整A.首尾两头调整:预览电影,直至第一句字幕应该显示的地方,按ALT+F;继续预览电影,直至最后一句字幕应该显示的地方,按ALT+L;然后CTRL+B,这样,中间的字幕就可以自动调整了B.所有选中字幕整体前移选中字幕,按ALT+M,就可以把选中字幕平移到影片当前时间C.与已调整好的字幕同步比如你已经调整好了中文字幕,再调整英文字幕时可以用这个方法:打开英文字幕,按CTRL+SHIFT+B8).字幕合并/分割分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T) ;可以按照行号、时间、帧、影片时长等分割,选中“重新计算时间”,会有意想不到的收获哦合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J) ;可以把不同格式,不同帧率的字幕合在一起。如果添加字幕时顺序有误,可以上下拖动到它应该的位置9).字幕检查(1)格式检查 SW提供了强大的格式检查对话框,对于时间轴的格式,时间轴跨度,内容长短等等等等进行设置。(2)内容检查 手工输入字幕时,笔下误是难免的,尤其是输入英文的时候。怎么办呢?SW的拼写检查可以帮忙。“工具>>拼写检查”(或直接按F7),SW就会自动调用MS WORD的拼写检查。 所以,您至少要装有WORD97才能使用这项功能。10).问答A. 我在手工输入字幕内容时,能否直接转到后一句(或前一句)而输入焦点不变?可以,按SHIFT+ENTER可以直接转到后一句(CTRL+ENTER直接转到前一句),而输入焦点不变。在时间控件内修改时间时,情况也是如此。B.我怎么选中多句字幕?尤其是不相连的字幕?选中多句字幕的方法与在WINDOWS中的操作无二,按住SHIFT可以选取相连的多句字幕,按住CTRL可以选取单个字幕C.有些快捷键我用着不爽啊,能改么?可以,在SW的安装目录中有个文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字处理软件打开,修改它。注意文件开始的说明。D.怎么只有时间轴没有字幕内容的文件无法保存啊?SW中是这样的。只有某行字幕输入内容后这一行才能保存。没有内容的行将被忽略。E.我在播放.mpg(或.mpeg)文件时程序没反应了,没法播放?首先确认安装了所有需要的插件把扩展名.mpg(或.mpeg)改为.avi时时看技巧:对于听译时只管做时间轴而不用输入内容的人有效就是时间轴做好后,(1)选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这时“字幕显示区”出来个“翻译”栏,其中所有行的内容都为“未翻译字幕”。(2)选中“编辑>>翻译>>交换”,这样翻译栏内的字幕跑到前面那一栏来了。(3)取消选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这样,所有的行就都输入内容了,保存时就不会漏掉某行了。

⑨ 冥王神话9,10字幕

9:http://mail.qq.com/cgi-bin/ftnExs_download?k=&t=exs_ftn_download&code=efe3bf0110:http://mail.qq.com/cgi-bin/ftnExs_download?k=&t=exs_ftn_download&code=db522b5e